?

Log in

По просьбам трудящихся коллег, по мотивам бесконечно повтояющихся вопросов в пабличках и в гуру-почте, и просто потому что хватит это скрывать!

В лучших традициях гуру-курсов, все секреты успеха за 6 недель! Как научиться увереннее использовать google-переводчик и, не открывая Рецкеров, начать зарабатывать не на кириешки, а на лососинку!

А если серьезно…

Все мы, учась в своих университетах, думали, что «вот эти вот пары по экономике и основам предпринимательства или правоведению фигня какая-то и лучше бы больше английского <или что там у вас> поставили». У кого-то их и вовсе не было. Выйдя в мир с дипломом в руке — особенно если он еще и красный — мы ждем, что щас… Весь мир встанет в очередь и начнет уговаривать что-нибудь ему гениально перевести. А мы такие: «А можно всех посмотреть?»…

Реальность от этих фантазий далека, а порой и вовсе жестока. Бунт, уныние, протест, осознание. И вот на второй-третий год вы выходите на уровень, при котором даже можете прокормить себя и кота. Работая 24/7. А все вокруг еще носом крутят, да поучают за такие деньги не работать. А вы других не встречали. И вообще не верите в их существование.

На ваши заявки не отвечают или отвечают отказами. Если бы все выполненные вами тесты оплатили хотя бы по 1 рублю за слово, вы могли бы провести лето на Майорке. Каждый новый заказ как игра в русскую рулетку — оплатят/не оплатят. Дергается левый глаз, а на висках появились первые седые волосы.

Хватит это терпеть!

Читать дальше...Свернуть )
Не прошло и года, как я, наконец, выносила этот пост искренней благодарности и восхищения. Ну, вернее ровно год прошел с первого вебинара Международного курса аудиовизуального перевода (hereinafter refered to as «АВП») от Школы аудиовизуального перевода (hereinafter refered to as «ШАП»), который я имела удовольствие (и пользу!) пройти по приглашению организаторов.


Сначала про восхищение.


С 2008 года — тогда неопытная и дюже напуганная я попала в мир Большого Перевода — я слышу, как много и часто говорят с болью в голосе о низком качестве перевода у нас в стране и нежелании всех — начиная с руководства страны, заканчивая отдельно взятыми переводчиками — с этим что-то делать.

В 2014 году я впервые услышала о ШАП, которые за — на текущий момент — 2 с чем-то там года, если не ошибаюсь, развернули по-настоящему грандиозную работу по обучению переводчиков аудиовизуальному переводу. Подчеркиваю: переводчиков. Никто, конечно, за несколько занятий не научит вас переводить. Но объяснить и показать на примерах, каким образом и с учетом каких факторов использовать свои знания, умения и навыки при переводе отдельного вида — могут. Алексей Козуляев может. Я проверяла.
Читать дальше...Свернуть )
ОРГИНАЛ: http://translationgu.ru/?p=595
ВНИМАНИЕ: в посте встречаются сцены жестокости и насилия, использована ненормативная лексика, ибо психотерапевт не разрешает мне подавлять гнев и агрессию, которые просятся наружу. Продолжая чтение, вы соглашаетесь с моим правом выражаться в собственном блоге, как я считаю нужным, и отказываетесь от своего права комментировать мои выражения как неприемлемые и порочащие «лицо профессии».



В Москве 3:17 ночи, я редактирую перевод, который оставляет желать, и, как это за мной водится в моменты гнева, имею нетерпение сказать. Автору перевода в первую очередь и всем начинающим или малоопытным коллегам в его лице:Читать дальше...Свернуть )


Оригинал

Первые 30 — здесь.


1. Вы всегда найдете время, чтобы написать в блог (на FB), особенно если до дедлайна 5 дней, а до завершения проекта — 10 а.л. И вы вообще год не вспоминали, что у вас есть блог.

2. Во время переговоров и утверждения на новый «амбициозный» проект, а также в момент перевода последнего абзаца в последнем тексте, вы испытываете весь цикл сексуальных реакций. Иногда вы мечтаете о работе, которая приносила бы удовольствие и в процессе.

3. Тревога ваш верный спутник. В первой половине месяца по поводу недостаточного количества работы, во второй — недостаточного количества времени на выполнение всего нахапанного.

4. Ваше эго вырастает на километр с каждой переведенной 1000 слов, но на людях вы продолжаете взращивать культ своей «не-личности».

5. Какой бы ни был день на календаре, у вас всегда 1-е мая — День труда... переводчикам по должности положено круглый год быть солидарными с трудящимися мира.

6. Вы правда верите, что ОГРОМНЫЙ проект, свалившийся в почту накануне вашего дня рождения — подарок от Провидения.

7. Ваши друзья и родные делают ставки (и неплохо на этом зарабатывают), успеете ли вы завершить «последний» проект до получения нового... двух… пяти.

8. СМСки о зачислении средств на счет — ваш любимый сорт сюрпризов. Редко знаешь, от кого они и за что.

9. В своих молитвах вы каждый день благодарите Всевышнего за волевое решение, принятое им на строительстве Вавилонской башни.

10. Понятие «часовой пояс» вам ни о чем. В течение месяца вы меняете их пачками… не выходя из собственной квартиры.

11. Или живете сразу в нескольких: завтра в 6 вы должны сдать 4 проекта.Читать дальше...Свернуть )

***
Долг переводчика ты знай,
Не вздумай преступать:
Оригинала букву чти,
Как будто он Закон.
Прислали триста девять слов —
Верни, будь добр, их все,
Не смей терять и добавлять —
Не автор текста ты!
Коль с неба льют коты и псы,
По-русски так пиши.
Подумаешь, что ерунда —
Не ты ж ее родил.
Кто happy — счастлив,
Fuck —Читать дальше...Свернуть )

Внимание: список частично стырен



1. Вы можете одинаково быстро изучить устройство вилочного электропогрузчика и особенности стиля ар-нуво.

2. «Кошка» в вашей картине мира – это Традос или ДежаВю. Поэтому люди, которые смотрят на работе ролики про кошек, вызывают у вас уважение и сочувствие.

3. Вы любите ночь, потому что ночью никто и ничто не мешает работать.

4. Вашего домашнего питомца зовут Оксюморон, Вергилий или Бодуэн (Дефис, Лир, Амперсанд?)

5. Во время телефонного разговора вы часто ловите себя на том, что говорите синхронно с собеседником.
Узнать всеСвернуть )

ОРИГИНАЛ ЗАПИСИ:

http://translationgu.ru/?p=533



Каждый обязан платить законно установленные налоги и сборы <...>


Статья 57
Конституции Российской Федерации


По идее на этом можно было бы и закончить, но как-то не всех вышеприведенные строки впечатляют, поэтому пост будет очень длинным и подробным. Я постаралась учесть все ваши консёрны, если не учла — сами виноваты, что вовремя не поделились:
Опрос ИП

Регистрация ИП это быстро и просто


Мне даже тратить время и буквы на это не хочется. Просто примите как факт: все разговоры о выматывающей бюрократии, бесконечном сборе справок и месячном стоянии в очередях — это прошлый век и пустой гундеж неудачников, которым надо как-то оправдать свое неудачничество. Российская Федерация образца 2014 вполне себе цивилизованное и современное государство. Все ваши «мытарства» по инстанциям отнимут 4-6 часов в общей сложности за примерно неделю времени.Читать...Свернуть )

ЗДЕСЬ можно проголосовать за Гуру бложек (TranslationGU в категории translation related blog)

A ЗДЕСЬ -- поучаствовать в опросе на тему маркетинга в соц.сетях

ОРИГИНАЛ ЗАПИСИ: http://translationgu.ru/?p=475


Контекстианство

Контекстианство — древнейшее религиозное учение, возникшее в незапамятные времена и, вероятно, способное просуществовать вечно.

Контекстиане оспаривают первую строчку книги Нового Завета Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово». Согласно их представлению о происхождении Вселенной, подобные высказывания — типичные заблуждения переводчика-буквалиста. Контекстиане уверены, что «В начале был Смысл. И Смысл был в Контексте».ЧитатьСвернуть )


ЗДЕСЬ можно проголосовать за Гуру бложек (TranslationGU в категории translation related blog)

A ЗДЕСЬ -- поучаствовать в опросе на тему маркетинга в соц.сетях

 ОРИГИНАЛ ЗАПИСИ: http://translationgu.ru/humor/kontekstianstvo.html



Последние пару месяцев во всех соцсетях обмусоливаются очень глубокие аналитические тексты о плюсах и минусах работы за копейки (Игорь Козлов любезно перевел обе, вот же делать нечего человеку). Первый, если вы вдруг сразу не поняли — ирония. Но — и полагаю, для автора текста это тоже стало неожиданностью — в обсуждениях сторонников такого подхода к выбору работы набралось очень немало.

Пугающая популярность этих и подобных этим текстов в группах и сообществах переводчиков заставила меня написать этот пост. Итак, 6 причин не внимать гуру-блогам, решая сколько брать за свою работу:ЧитатьСвернуть )
И в завершение 1 причина внимать Гуре из этого бложика:УзнатьСвернуть )
*кроме текстов из этого блога, ясен пень


ЗДЕСЬ можно проголосовать за Гуру бложек (TranslationGU в категории translation related blog)

A ЗДЕСЬ -- поучаствовать в опросе на тему маркетинга в соц.сетях

ОРИГИНАЛ ЗАПИСИ: http://translationgu.ru/freelance/6-prichin.html

 


Календарь

Август 2016
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Подписки

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com